Archivo Guardianes Del Honor (1983) The Lords Of Discipline.srt
 
 
 
 
Archivo
 
Archivo: Guardianes Del Honor (1983) The Lords Of Discipline.srt
Película: Hombres de hierro (1983)
Versión: The Lords of Discipline
Última modificación: 2011-09-17 11:20:29


Descargar

00:00:33
Señor! Sr. Alexander, señor!
 
Permiso para cruzar su patio, señor!
00:00:37
Mete el mentón, basura.
00:00:40
Te ves como un pedazo de mierda.
 
Ojos al frente, gusano.
00:00:44
Ojos al frente!
00:00:46
Cual es tu nombre, pendejo? escúpelo.
 
Señor, mi...
00:00:50
Cállate! Dime tu nombre.
 
Señor, mi...
00:00:52
Cállate.
 
No escuchas, basura?
00:00:55
Te dijo que te callaras.
00:00:57
Señor, sin excusas...
 
Cállate!
00:00:59
Te vamos a quebrar, muchacho.
00:01:01
Amamos despedazar novatos.
00:01:25
LOS GUARDIANES DEL HONOR
00:03:46
Sr. Macabbee.
00:03:49
Tienes alguna creencia religiosa
 
En contra de lavar su auto?
00:03:52
No, pero mi mama me dijo,
 
Nunca hables con un hombre con uniforme.
00:03:58
Mierda.
00:04:46
Alto, Bubba. Quieto ahí.
00:04:49
Que haces aquí tan temprano?
00:04:52
Pase el día en Charleston, señor.
00:04:54
Dime, Bubba, a donde un Mayor marica
 
Como tu...
00:04:57
Se pasa las vacaciones de verano, he?
00:05:00
La Habana?
00:05:02
Pekín?
00:05:04
El Kremlin, señor.
00:05:07
Nikita Khrushchev y yo
 
Estuvimos planeando la derrota
00:05:09
Del mas fiero luchador de
 
La Armada de los Estados Unidos.
00:05:12
Oh? Un hombre con alma de león,
00:05:15
El corazón de un elefante,
00:05:18
Cerebro de mosquito...
00:05:20
Y los órganos sexuales
 
De una niña scout, señor.
00:05:23
Y quien podría ser ese, Bubba?
00:05:25
Pues, el Coronel Berrineau, señor.
00:05:30
Bubba, trae tu trasero
 
De vuelta a las 1700.
00:05:34
Hay algo que quiero que hagas por mi.
00:05:36
Es una orden, Oso?
 
Bubba!
00:05:39
Es bueno verte.
00:05:41
Es bueno verlo también, Oso.
00:05:49
Estaciona tu carro, ve a la izquierda,
 
Y después a la derecha...
00:06:05
Ey, cual es tu problema, McClean?
 
Tienes una cita?
00:06:08
Si, con Tradd.
00:06:10
Siempre supe que te estabas cogiendo
 
A tu compañero de cuarto, perdedor.
00:06:14
Estamos muy enamorados, Macabbee.
00:07:06
Te tengo!
 
Hola, Will.
00:07:13
Henry, se cuidadoso con las raíces de azalea.
00:07:15
Abigail.
00:07:18
Will, oh, Will.
00:07:21
Bienvenido.
 
Todos te extrañamos.
00:07:25
Pero yo te extrañe más.
 
Lo hiciste?
00:07:27
Will, han pasado muchas cosas
 
Este verano.
00:07:30
Todo estuvo tan aburrido,
 
Que ni siquiera te lo voy a decir.
00:07:35
Eres un espectáculo.
00:07:38
Si no estuviera casada con Commerce,
 
Te enseñaría un truco o dos.
00:07:42
Abigail.
 
No creas que no la haría.
00:07:45
Ey, Will, trae tu trasero aquí.
 
Entra, cariño, enseguida regreso.
00:07:53
Ey, gracias a dios regresaste, muchacho.
 
Ahora puedo hablar con alguien.
00:07:58
Tradd y Abigail piensan que los Yankees
 
Fueron los que nos apalearon en la guerra.
00:08:00
Siéntate. Siéntate.
00:08:02
Oh, los Gigantes los mataran.
 
Si, lo se.
00:08:06
Ultimo año, eh?
 
Si, señor.
00:08:09
Te diré, Will,
 
En mi último año en el Instituto,
00:08:14
Tenía a una mujer de Charleston
 
Volando a mí alrededor como...
00:08:17
Como moscas en una mula.
 
Así es.
00:08:19
Ustedes dos.
00:08:21
Bien, Míralo, Abigail.
00:08:23
Este chico luce como soldado,
 
Aun si no actúa como tal.
00:08:27
Si, El es algo.
00:08:30
Puedes poner una armadura sobre Tradd,
00:08:33
Y aun así se veria como un estilista.
00:08:35
Commerce, eso es perfectamente horrible.
00:08:38
Bien, escucha eso.
00:08:40
Eso es Mozart.
00:08:42
Alguna vez habías escuchado
 
ese escandalo?
00:09:10
Bonito. Ven aquí.
00:09:12
Ey, vamos.
 
Cuida este sagrado cuerpo, quieres?
00:09:15
Como estas?
 
Estoy bien.
00:09:16
Bien. Bien.
00:09:18
Ey, tu lado del cuarto va a Parecer
 
El basurero de la ciudad este año?
00:09:22
Seré capaz de respirar ahí?
00:09:24
Boston gano.
00:09:26
Ellos juegan algo llamado baseball.
00:09:30
Will, se lo explicarías, por favor?
00:09:33
No tengo que preguntar
 
Como te fue en el verano.
00:09:35
No, me fue bien. Estuve en Europa y el
 
Se encerró a estudiar, como siempre.
00:09:39
Haciendo que?
 
Escribiendo en su diario.
00:09:42
Probablemente de la gran
 
Decepción de su vida.
00:09:44
Como su hijo.
 
Tradd.
00:09:47
Will,
00:09:49
Esta es la llave de la casa.
00:09:52
Sabes que no la necesitas.
00:09:53
Puedes tocar a la puerta a cualquier hora,
 
Día y noche, pero todos...
00:09:57
Mis padres y yo
 
Queremos que la tengas.
00:10:00
Gracias.
 
Si.
00:10:01
Preséntense aquí!
 
Lárgate de aquí!
00:10:04
Que es lo que estas viendo?
00:10:06
Mira esa horrible tabla aquí.
00:10:09
Se supone que saludes, muchacho.
00:10:14
Pobre pequeño hijo de mamá.
00:10:17
Vamos a hacer que manejes hasta
 
El desierto y duermas por siempre!
00:10:20
Cuenten!
00:10:22
Uno! Delta! Delta! Delta!
 
Uno, dos! Uno, dos! Uno, dos!
00:10:26
No manejamos un club de chicos por aquí
 
Para ver a pequeñitas de escuela.
00:10:29
Cuando esto vaya de picada...
00:10:34
Digan adiós ahora.
 
Digan adiós a mami y papi.
00:10:37
Ahí es.
00:10:40
Gracias, muchacho.
00:10:41
Vengan abajo, entienden?
 
Sube esas rodillas!
00:11:01
Aquí esta la colecta de Pignetti.
00:11:06
Ey, Will, pon 5 por mí.
 
Claro.
00:11:20
Oh, Dios! Oh, Mark, casi me cago
 
Del susto, “Tano”!
00:11:24
Sabes que me hiere, que una
 
Persona tan fea como tú
00:11:27
Haga comentarios despectivos
 
De mi ascendencia.
00:11:29
Oh, no, no, no,
 
Amamos todo lo Italiano.
00:11:32
Las manchas de petróleo, los lubricantes,
 
Ese tipo de cosas.
00:11:33
No tenemos nada en contra de...
00:11:36
Discúlpenme!
 
Ahí, pies de queso.
00:11:39
Pig.
00:11:40
No puedo hablar ahora paisanos?
 
Pies de queso aquí, insulto a mi chica.
00:11:47
No sabia que tenias chica, Pig!
 
Es Sra. Pignetti para ti, gusano!
00:11:53
Ahora fíjate mientras te enseño
 
A la chica que insultaste.
00:12:03
Quita tus ojos de ella!
00:12:05
Si supieras lo buena que es,
 
Tan humilde, callada e inteligente,
00:12:10
Te sentirías apenado,
 
Me rogarías que te matara.
00:12:12
Que dijo Gooch, Pig?
00:12:14
Vamos dile al Sr. McClean
 
Que dijiste.
00:12:17
Le pregunte si tenía una “concha”
 
Para el verano.
00:12:20
Lo oyeron, lo dijo
 
En frente de Teresa.
00:12:22
Vamos, Pig, esa no es Teresa.
 
Es solo una foto de Teresa.
00:12:28
Escucha, si besas la estatua
 
De la Virgen,
00:12:30
Es como si besaras a la misma madre
 
De Dios ok?
00:12:33
Permítanme.
00:12:36
Gooch. Soy Mark, Gooch.
00:12:39
Gooch, discúlpate con la foto
 
De Teresa, el Sr. Pignetti te dejara ir.
00:12:43
Vamos.
00:12:46
Lo siento, Teresa, realmente...
 
Que dije mal?
00:12:49
Sabes, es todo lo que puedo hacer
 
Para evitar arrancarte la lengua.
00:12:53
Llámala Sra. DeVito.
00:12:56
Lo Siento, Sra. DeVito.
 
Realmente lo siento.
00:12:59
Lárgate de aquí!
 
Corre, Gooch! Vete de aquí!
00:13:06
Paisanos, he?
00:13:08
Escuchen, saben que aprendí
 
Este verano?
00:13:10
Que? Como matar usando solo mis pulgares.
00:13:12
Oh, Pig, eres un animal!
00:13:23
Cual es el nombre
 
Del Comandante de tu compañía?
00:13:25
Cual es el nombre
 
Del Comandante de tu compañía?
00:13:28
Que?!
 
No lo se, señor.
00:13:29
Que?!
 
Que es lo que busca?
00:13:32
Mierda de moscas en el azúcar.
00:13:34
Ahí. Por ahí.
00:13:36
Dilo.
 
Si, señor!
00:13:38
Jesucristo, se presento.
 
Di, "Soy feo."
00:13:40
"Soy un chico negro feo," Dilo!
 
Soy un chico negro feo, señor!
00:13:43
Así es! "soy un feo lustrado de zapatos,"
 
Dilo, muchacho!
00:13:46
Soy un feo lustrado de zapatos, señor!
 
Dios todopoderoso, maldición.
00:13:49
No esta ahí para freír pollos
 
O cortar el pasto.
00:13:53
Ese Negro se unió
 
A la cuna de héroes.
00:13:56
Si, por solo una noche,
 
Hasta que el Cuerpo de Cadetes note al...
00:13:59
Si, al tostado,
 
Al tiznado, al cambujo.
00:14:01
Por no decir NEGRO?
00:14:04
Para mañana, va a escuchar
 
Todos los apodos, o peor.
00:14:09
Que quiere de mi?
00:14:11
Un poco de ayuda de alto rango.
00:14:14
Oso, usted es el comandante
 
De cadetes. Digo, es su trabajo...
00:14:17
No es mi trabajo tener favoritos.
00:14:19
No, tiene que ser un cadete el que
 
Le quite la interferencia al Sr. Pearce.
00:14:24
Si, pero interferir
 
Contra todo el Cuerpo de Cadetes?
00:14:28
Si eso fuera necesario.
00:14:30
Ay, Oso.
00:14:38
Es usted racista?
00:14:41
Si, soy racista.
00:14:44
Nada me gustaría más...
00:14:45
Que ver el trasero del Sr. Pearce
 
Fuera de este lugar.
00:14:48
Bien, entonces porque
 
No deja que lo presionen?
00:14:49
Porque de hoy en adelante,
 
Pearce es una de mis ovejas,
00:14:51
Y todas mis ovejas merecen
 
Un trato justo.
00:14:53
Si, pero arriesgar mí cuello por un...
00:14:55
Quien veía por ti?
 
Cuando eras un jodido novato?
00:14:57
Bien, usted lo hacia, pero...
00:14:58
Quien vio algo más
 
Que arrogancia en ti?
00:15:00
Quien te convirtió en Cadete?
00:15:03
Oso, Usted.
 
Bubba.
00:15:05
Estoy pidiendo mi pago.
00:15:27
Ellos lo aceptaron, he?
00:15:29
No puedo creerlo.
00:15:31
Esta va a ser la más grande noche
 
Infernal en la historia.
00:15:33
Cristo, un maldito negro.
00:15:36
Lo van a despedazar.
00:15:38
Que te pasa, he?
00:15:41
Nada.
00:15:43
Que quieres decir con, nada?
 
Quiero decir, nada.
00:15:46
Como si dada estuviera mal. Nada.
00:15:49
Ey, escucha, tienes un problema,
 
Vienes con tus paisanos, ok?
00:15:52
Vamos, Will, no hay nada
 
Con lo que no cuentes con nosotros.
00:15:54
Digo, quieres que le arranque
 
La cabeza a alguien?
00:15:57
No.
 
Apaguen las luces.
00:15:59
Apaguen las luces!
 
Cuidado, Cuidado.
00:16:04
Apaguen las luces!
00:16:05
Apaguen las luces!
00:16:15
Ey, Will.
00:16:18
Ey, escucha, cuando quieras
 
Hablamos, ok?
00:16:23
Ok.
00:16:25
Es bueno verlos muchachos.
00:16:28
Hagamos de este un buen año.
 
Si.
00:16:32
Pig?
 
He?
00:16:35
Me preguntaba.
00:16:37
Que?
00:16:38
Conseguiste una “concha” para el verano?
 
Alguna zorrita?
00:16:46
Ey, que haces?
00:16:51
Señor, Usted o algún otro amable,
00:16:53
Refinado caballero, Norteño o Sureño
 
De esta mesa.
00:16:55
Le gustaría compartir un poco
 
De mi comida, señor?
00:16:58
Bueno, no se.
 
Las albóndigas se ven ricas.
00:17:01
Tienes hambre, Will?
00:17:03
Adelante, come tu comida.
00:17:06
Vamos, Mangia, que eres,
 
Una maldita bailarina?
00:17:10
Dame un poco de chícharos, chico.
00:17:14
Bueno, tomare un poco de zanahorias.
00:17:19
Come chico, se va a enfriar
 
Tu también, Poteete.
00:17:23
Ey, Chico, tu cara esta sucia,
 
Muchacho.
00:17:29
Me mojaste el brazo, Gilbreath.
00:17:31
Parece mono mojado
 
O algo parecido.
00:17:48
Caballeros, miembros
 
De la Corte de Honor,
00:17:53
El Código de Honor del Instituto
 
Es simple.
00:17:57
Un cadete no miente, engaña, roba
 
Ni tolera a quien lo hace.
00:18:03
Es un código simple,
 
Pero es el código de Stern.
00:18:08
No hay segundas oportunidades aquí.
00:18:12
Hay quien es un hombre honorable
 
Y quien no.
00:18:17
Y el Instituto no perdona.
00:18:21
No cometan errores, caballeros,
 
La vida aquí es difícil.
00:18:25
Pero los rigores de este sistema
 
Producen una casta superior de hombres.
00:18:31
Algo que este país necesita
 
Más que nunca
00:18:34
Porque America esta gorda.
00:18:38
America esta gorda, descuidada,
 
Inmoral,
00:18:42
Ella necesita hombres de hierro
 
Para llevarla por el camino correcto.
00:18:47
Ella necesita hombres de este Instituto.
00:18:51
Hombres que ustedes todavía no son.
00:18:55
Pero para aquellos de ustedes
 
Que tengan el coraje para permanecer,
00:18:59
Se convertirán en esos hombres.
00:19:36
Dios, amo la noche infernal.
00:19:38
Por que?
00:19:40
No lo se. Yo...
 
Soy sentimental, ok?
00:19:44
Bien, gordos, delgados,
 
Todos ustedes niñitos de allá abajo,
00:19:47
Vengan, los queremos ahora!
00:19:51
Ustedes hallaran placer esta noche.
 
Habrá mucha diversión.
00:20:23
Te vamos a quebrar, muchacho.
00:20:36
Caballeros, el sistema de cuatro años
 
Entra ahora en efecto.
00:20:40
Vamos!
00:20:41
Vamos! vengan!
 
Clase, Vamos. Vengan!
00:20:44
Vamos, Will. Vayamos.
 
Es una fiesta!
00:20:55
Levántate, muchacho.
 
Vamos, levántate. Levántate!
00:20:59
Sabes que es esto, muchacho?
 
Despierta!
00:21:02
Son 25 centavos, señor.
 
Cállate!
00:21:05
Abre la boca
 
Y pégatela en la lengua.
00:21:08
Bien, muévanse. Vamos
 
Esas rodillas hasta la barbilla.
00:21:11
Trágatela.
00:21:17
Bien, muchacho. Muy bien.
 
Serás mi cerdito alcancía.
00:21:23
Vamos, Ken, nos perderemos
 
La fiesta del sudor!
00:21:26
Vamos, adelante. Vamos!
00:21:29
Vamos, caballo.
00:21:32
Mark! Mark, Mark,
 
Donde esta Pearce?
00:21:35
Ey, búscate a tus victimas, he?
00:21:38
Vamos, cerdo!
00:21:40
Vamos. Vamos. Adelante.
00:21:47
Espero que hayan rezado
 
Porque los vamos a matar esta noche!
00:21:50
Que piensas de eso, he?
 
Nada, señor.
00:21:53
Cállate! Quiero que metan su verga
 
En el trasero adelante de ustedes!
00:21:57
Me oyeron, buitres?
 
Pendejos!
00:22:00
Maricas!
 
Voy a arrancarte las pelotas, amigo!
00:22:04
Vamos! Me oyeron? Maricas!
00:22:07
Tu imbécil! Te odio!
 
Quiero matarlos a todos!
00:22:12
Me oyeron?
 
Alto, negro!
00:22:15
No des otro maldito paso!
00:22:17
Que pasa contigo, muchacho?
 
No entendiste lo que acabo de decir?
00:22:20
El se va a morir, señor!
00:22:22
Que?
 
El va a morir!
00:22:24
El No va a morir, Sr. Pearce.
 
El va a estar bien.
00:22:27
Mantén tú...
00:22:31
Doce.
00:22:33
Trece.
00:22:35
Catorce. Mejor ríndete,
 
Negrito.
00:22:38
Ellos te van a enviar en una caja
 
Con tu mami.
00:22:41
Circundemos a este negro.
00:22:43
Vamos, John,
 
Déjame agarrar la espada.
00:22:49
Continua, muchacho.
 
Nadie te dijo que te detuvieras.
00:22:57
Sabes las reglas, Alexander.
00:23:01
Puedes divertirte todo
 
Lo que quieras,
00:23:02
Pero si les tocas un pelo a mis ovejas,
 
Te las veras con el Oso.
00:23:07
Si, señor! Muy bien, Pearce,
 
Levantadas! Muévete!
00:23:14
Levántate, negro!
00:23:16
Bubba, no me hagas hacer
 
Tu trabajo otra vez.
00:23:19
Si! Levantadas!
 
Arriba, muchacho!
00:23:23
Para mí estas muerto, muchacho!
00:23:26
Vamos! Arriba!
 
Que haces ahí tirado?
00:23:30
Oh, Dios, Arriba! Te quiero de
 
Pie ahora!
00:23:34
Levántate a la voz de ya! No me importa
 
Si te mueres o no! Ahora, levántate!
00:23:37
Te quieres convertir en un hombre?
 
Si, señor.
00:23:38
Bien mejor empieza a trabajar desde
 
Ahora! Sabes a lo que me refiero?
00:23:41
Deshazte de esa panza!
 
No puedes ser una basura en esta escuela!
00:23:44
Aquí solo tenemos hombres!
 
Quieres quedarte aquí?
00:23:46
Cállate!
 
No te quiero volver a oír!
00:23:49
Quiero que te conviertas en
 
Una persona o nada, ok?
00:23:52
Puedes largarte esta noche
 
O convertirte en un hombre!
00:23:55
Me entiendes?
 
Pig! Pig, detente!
00:23:57
Pig, detente!
00:23:59
Yo me haré cargo de Poteete.
 
Yo me haré cargo.
00:24:04
Vamos, grandote!
 
Ven a casa con papá!
00:24:25
No pueden hacer que me vaya de aquí.
00:24:29
No me importa lo que me hagan.
 
No pueden hacer que me vaya de aquí.
00:24:34
No pueden hacer que me vaya de aquí.
 
No pueden hacer que me vaya de aquí!
00:24:37
Bien, entonces, Poteete, no debes llorar.
00:24:40
Debes dejar de llorar,
 
O ellos te echaran.
00:24:43
No debes llorar u orinarte en los
 
Pantalones o nada.
00:24:47
Nunca orine mis pantalones.
 
De veras?
00:24:50
Un amigo mío tampoco lo hizo
 
Hasta la noche infernal.
00:24:52
Entonces nunca paro de
 
Orinarse en los pantalones.
00:24:58
Pero ellos te echaran si lloras.
00:25:03
Ya no llorare.
00:25:19
Formación matutina en 2 horas.
 
Quiero que todos se duerman profundamente.
00:25:24
Formación matutina en 2 horas.
 
A dormir todos!
00:25:29
Pearce. Pearce.
00:25:32
Guarda silencio, duérmete, hombre.
00:25:35
No puedo.
00:26:32
Pearce!
00:26:34
Vamos.
00:27:03
Ayuda!
00:27:18
Mire abajo, señor.
00:27:20
Salte, señor.
00:27:21
Silencio.
00:27:25
Silencio.
00:27:28
Sabes quien esta detrás de ti?
 
No...
00:27:30
“Los Diez”. “Los Diez” están detrás de ti.
00:27:35
Es mejor dar un paso adelante.
00:27:37
Que dar un paso atrás,
 
A las manos de “Los Diez”.
00:27:41
Si nos enfrentas, muchacho,
 
Vas a ir al paseo.
00:27:44
Te vas a ir por el hoyo.
00:27:47
No te muevas!
00:27:49
No voltees.
00:28:30
Alinearse!
00:28:31
Vamos, gusanos.
00:28:40
Que es lo que ves?
00:28:42
Mete la barbilla! Métela!
00:28:43
Métela!
 
Que estas haciendo?
00:28:45
Voy a tener su trasero de desayuno.
 
Voy a tener su trasero sobre una tostada.
00:28:48
Que es lo que ves?
00:28:50
Quieres ver mi trasero?
 
Voy a meter tu cabeza en mi trasero.
00:28:53
Que es lo que ves?!
 
Cállate!
00:28:55
Mierda.
00:28:57
Quien...? Quien es?
 
Es Poteete.
00:28:59
Poteete! Maldito,
 
Cerdo marica, Baja de ahí!
00:29:07
Ojos al frente.
00:29:16
Permanezcan en formación.
00:29:32
Poteete, baja de ahí.
00:29:36
No puedo, señor.
00:29:39
Por que no?
00:29:42
Ellos no me dejaran.
00:29:45
Poteete, no hay nadie mas aquí.
00:29:49
No quiero desafiar a “Los Diez”.
00:29:53
Si desafío a “Los Diez”,
 
Iré de paseo.
00:29:57
Que?
00:30:00
Me iré por el hoyo.
00:30:02
Quien te dijo eso?
00:30:07
Pero, señor, Yo...
 
Poteete.
00:30:11
Estoy cansado, señor.
00:30:23
Vamos, te llevaremos
 
Al ventilador.
00:30:25
No!
 
A la enfermería, Poteete.
00:30:27
A la enfermería para que puedas dormir.
 
Dormir un rato.
00:30:31
Solo duerme un rato. Vamos.
00:30:35
Maldición.
00:30:39
Oh, mierda.
00:30:42
A que te refieres?
 
Vamos, a que te refieres?
00:30:45
Quiero decir, El Oso me ordeno
 
Que cuidara a Pearce,
00:30:47
Y es exactamente lo que voy a hacer.
 
Algunas personas no pertenecen aquí.
00:30:51
Así es como te sientes?
00:30:53
No quiero que luchemos contra
 
El sistema.
00:30:55
No, luchemos por ellos si es
 
Lo que él quiere.
00:30:57
Ok, Will, si vas contra el sistema.
 
Estas en contra del patriotismo.
00:31:00
Sabemos en contra de que estas.
 
Ahora dinos porque lo estas.
00:31:05
Nosotros, los de este cuarto.
00:31:09
Y Pearce.
00:31:11
Por que?
 
Él no pertenece aquí.
00:31:13
Por que demonios estas haciendo esto?
00:31:16
Bueno, quizá porque es lo correcto.
00:31:18
Oh, ya se. Ahora lo entiendo.
 
Will es un candidato a la santidad.
00:31:24
Eso es, tenemos que llamar al Papa.
00:31:27
San Will, protector de negros
 
Y todas la demás formas de carnada.
00:31:30
Perdónanos, Will, porque hemos pecado.
00:31:32
Oh, reza por nosotros, Will, ahora y
 
En la hora de nuestra muerte, amen.
00:31:35
Oh, por favor ayúdame a pasar biología.
 
Haznos buenos con los negros.
00:31:38
Intercede por nosotros, Will.
 
Solo somos la suciedad en tus zapatos.
00:31:41
Muy bueno. Muy bien. Muy limpio.
 
Patéeme en los dientes, San Willie.
00:31:58
El general quiere verte.
00:32:00
Durrell? Si ni siquiera tengo
 
Ningún demerito aun.
00:32:04
El gran hombre cuida de los intereses,
 
Bubba.
00:32:57
Señor, Cadete McClean reportándose
 
Como se le ordeno, señor.
00:33:03
Tiene hilos en su guerrera,
 
Sr. McClean.
00:33:09
Lo mande llamar porque me di cuenta,
 
Que no participo en la noche infernal.
00:33:13
No, señor.
00:33:15
Por que?
 
Bueno, señor,
00:33:17
Es porque no me gusto mucho
 
Cuando me lo hicieron a mí...
00:33:20
Y yo no quiero hacérselo
 
A alguien más.
00:33:23
Hay una declaración aquí,
 
En su expediente
00:33:25
Que aplico por su admisión Al Instituto
00:33:29
A petición de su padre moribundo.
 
Si, señor.
00:33:32
Se imagino que me harían un hombre, señor.
 
Pero en su expediente,
00:33:35
Durante su primer año,
 
Indica todo menos comportamiento valiente.
00:33:39
Es infantil.
00:33:41
Si, señor. Si no hubiera sido por el...
00:33:42
Si no hubiera sido por el Coronel Berrineau,
 
No creo que hubiera podido.
00:33:46
Bueno, estemos contentos
 
De que el coronel pudo ayudar.
00:33:49
Veamos, es Will, verdad?
 
Si, señor.
00:33:53
Descanse, Will.
00:33:56
¿Usted que cree que siento
 
Acerca de la noche infernal?
00:33:59
Bueno, no lo se, señor.
 
La odio.
00:34:01
Detesto la crueldad deliberada,
 
Porque soy un soldado, no un sádico.
00:34:06
Pero, Will, tiene que entender
 
El propósito del Instituto.
00:34:10
Fuimos llamados para producir
 
Algo especial, casi único,
00:34:13
En estos días y épocas:
 
El hombre total.
00:34:17
El sistema es duro, pero es justo.
00:34:20
Y lo más importante, funciona.
 
Si, señor. Es solo que...
00:34:27
Si?
00:34:29
Bueno, señor, funcionara para el Sr. Pearce?
 
Pearce?
00:34:33
Cual es su interés con el Sr. Pearce?
00:34:35
Oh, bueno, toda la escuela esta
 
Interesada en el Cadete Pearce, señor.
00:34:38
Déjeme decirle algo, Will.
 
Vi combate en dos guerras.
00:34:43
Y vi heroísmo.
00:34:46
Pero nunca vi coraje más grande,
 
Que el que mostró el Sr. Pearce
00:34:51
Cuando camino a través
 
De nuestras puertas.
00:34:54
El sistema funcionara,
 
Aun para el Sr. Pearce.
00:34:57
Si, señor.
00:34:59
Pero para que funcione, Will,
00:35:01
Necesita... debe tener
 
Su participación activa.
00:35:05
Aun en la novatada, señor?
00:35:07
Ciertamente en la novatada.
 
Es parte de su deber, Will.
00:35:11
El instituto esta pidiendo su ayuda.
00:35:15
También yo.
 
Si, señor.
00:35:18
Bien, es todo lo que le tengo que decir.
 
Gracias por haber venido, Will.
00:36:14
Oso, que son “Los Diez”?
00:36:16
Los que??
00:36:18
“Los Diez”.
00:36:20
Es una pregunta rara, Bubba.
00:36:22
Lo es? Por que?
00:36:24
Bueno, cuando yo era cadete aquí,
 
Mucho antes del inicio de los tiempos...
00:36:29
Cuando los dinosaurios regían la tierra.
 
Así es, Bubba.
00:36:34
Bien, en aquella época, solían decir
 
Que la guardia dormía,
00:36:38
El Cuerpo de Cadetes dormía,
 
Pero “Los Diez”,
00:36:43
Ellos nunca dormían.
00:36:46
Creo que todo regresa
 
Tarde o temprano.
00:36:51
Que no sabes?, Bubba,
 
Nada cambia por aquí?
00:36:55
Si, señor.
 
Y así es como me gusta.
00:36:58
Excepto por Pearce.
00:37:01
Excepto por Pearce.
00:37:02
Que es el hoyo, Oso?
00:37:06
Bueno,
00:37:09
El hoyo es donde “Los Diez” te llevan
00:37:11
Si cruzas el Instituto en pensamiento,
 
Dicho o hecho, aun en tus sueños.
00:37:17
Dentro de las entrañas de la tierra,
 
Dentro del fuego infernal.
00:37:21
Aun si sales vivo,
 
Desearas estar muerto.
00:37:25
El hoyo es real?
00:37:28
El infierno es real?
00:37:31
No se.
00:37:33
Yo tampoco lo se, Bubba.
00:37:36
Pero si se una cosa,
 
Se que el infierno no quiere ir ahí.
00:37:38
Sabes a lo que me refiero?
00:37:47
Will!
00:37:49
Will. Poteete.
00:37:53
Que?
00:37:55
Maldito estúpido, baja del techo!
00:37:57
Baja muchacho!
 
Vamos muchacho, baja!
00:37:59
Poteete!
00:38:01
Que demonios pasa?
 
Poteete!
00:38:05
Poteete!
00:38:09
Si hago esto,
00:38:11
Ellos me dejaran en paz!
00:38:14
Quien?
00:38:16
Me dejaran ser cadete,
 
Y me dejaran ponerme el anillo!
00:38:21
Quien, Poteete? Quien?!
00:38:29
Poteete!
00:38:31
Salto!
00:38:39
Oh, Dios!
00:38:46
Sabes? Creo que es culpa del General
 
Por dejar entrar a alguien como Poteete.
00:38:50
O el padre de Poteete.
 
El debió saber que el tipo estaba mal.
00:38:53
Tú y yo no fuimos los tipos más resistentes
 
Que entraron por la puerta de Durrell.
00:38:56
Vivimos la noche infernal,
 
Y no nos volvimos locos.
00:38:59
Si, pero aquí hubo algo mas.
00:39:01
Hubo alguien más.
 
Alguien mas, que?
00:39:05
Alguien no quería que Poteete entrara.
00:39:09
Lo asusto, para
 
Que se saliera.
00:39:13
Quien fue?
00:39:15
No lo se.
00:39:18
Fue algo que dijo Poteete.
 
Fue antes de que se volviera loco?
00:39:26
Si.
00:39:34
Dime algo, tú no dejarías
 
A Pearce entrar aquí, o si?
00:39:39
No a menos que viniera
 
A cortar el césped.
00:39:45
Will, no tengo nada en
 
Contra de Pearce.
00:39:49
Solo que así son las cosas.
00:39:51
Es la forma en que siempre han sido.
00:39:56
Sube tus rodillas así de alto, Muchacho.
00:40:02
Porque no solo te largas de aquí
 
Y lo haces más fácil para todos.
00:40:05
No se preocupe por mi, señor!
00:40:08
Idiota.
 
No me correrán, señor!
00:40:14
Bien, si lo intentan,
 
Quiero saberlo.
00:40:17
Señor?
00:40:18
Vienes conmigo, solo conmigo.
 
Me entendiste?
00:40:22
Si algo pasa, cualquier cosa rara,
00:40:25
Cualquier cosa,
00:40:28
Me avisas.
00:40:29
Esta va a ser la última vez que hablemos,
00:40:34
Así que si hay algo
 
Que me quieras decir,
00:40:35
Déjame una nota en la biblioteca,
00:40:38
En un libro llamado. “La Decadencia
 
Del Oeste” de Oswald Spengler.
00:40:42
Nunca ha sido abierto,
 
En la historia del Instituto.
00:40:45
Ok, ahora bájate y dame unas lagartijas,
 
Impresiona a la basura blanca.
00:40:50
Maldición, estos putos logaritmos.
00:40:55
Yo digo, jodete literatura Inglesa.
 
Jodete en la nariz! Jodete en el oído!
00:40:59
Ey, ey, miren.
00:41:00
Chicos, solo estaba bromeando
 
Con Gooch
00:41:02
Sobre la foto de Teresa,
 
Ustedes lo saben.
00:41:03
Pero me hace sentir
 
Algo gracioso escuchar...
00:41:05
Ese tipo de lenguaje cuando
 
Puedo ver su rostro frente a mí.
00:41:08
Es ridículo, Pig.
 
Se que lo es, pero no lo puedo evitar.
00:41:11
Gira su foto contra la pared.
00:41:15
No puedo hacer eso.
 
Ella me inspira a estudiar esta mierda.
00:41:18
Mierda? Tu lo dijiste, "Mierda"
 
Ven lo que digo?
00:41:22
Siempre es "joder," "mierda," "encabronar,"
 
Todo el tiempo por aquí.
00:41:25
Digo, si ella pudiera escuchar esto,
 
La avergonzaría.
00:41:30
Pero, Pig, esta es una foto.
 
Lo se.
00:41:34
No puede ver, oler, oír,
 
Probar, verdad, Mark?
00:41:40
Ahora, Sr. Santoro, podría por favor
 
Dirigirle algunos comentarios obscenos...
00:41:44
A esta foto totalmente inanimada.
00:41:47
Jesús, ven las tetas de esa puta.
00:41:51
Pig, como vamos?
00:41:55
Ok. Tradd.
00:41:59
Dios, pero como me encantaría
 
Jugar a esconder la salchicha...
00:42:03
Con ese espectacular pedazo de culo.
00:42:07
Pig?
00:42:10
Ella no puede oírte.
 
He?
00:42:11
Ella no puede oírte!
 
Bien chico!
00:42:20
Hola, nena.
00:42:22
Te gustaría una inyección de carne caliente,
 
Con la vieja espada de puerco?
00:42:26
Nueve pulgadas de carne humeante,
 
Por esa pequeña, apretada...
00:42:29
Te voy a matar por eso!
00:42:32
Pelotón! Atención!
00:42:36
Izquierda, derecha, izquierda.
00:42:42
Bubba.
00:42:43
Oso.
00:42:47
Como va el Sr. Pearce?
00:42:50
Él esta bien, yo creo.
 
Tú crees?
00:42:53
No hay notas en
 
“La Decadencia Del Oeste”
00:42:55
Bien, que has escuchado?
00:42:58
Él esta recibiendo mucha mierda.
00:43:00
Él es fuerte. Un negro fuerte.
00:43:03
Eso es bueno, he?
00:43:05
Hace tu trabajo mucho más fácil.
00:43:08
Si, Que suerte tengo.
00:43:19
Ey.
 
Ey!
00:43:49
Carolina, nos mantiene leales,
00:43:54
Verdad para el deber,
 
Verdad para ti,
00:43:59
Dios de las batallas,
 
Cuida nuestra patria,
00:44:05
Mantenla firme,
 
Siempre valiente,
00:44:10
Destinada a la libertad,
 
Orgullo y gloria,
00:44:16
Permanece legendaria,
 
En canto e historia,
00:44:21
Por los lazos,
 
De anillo y línea,
00:44:28
Carolina, mantéenos fuertes,
00:44:36
Caballeros del cuarto año,
 
Siéntense.
00:44:57
Esta noche, es mi privilegio
00:45:02
Darles la bienvenida
 
A la fraternidad del anillo.
00:45:06
La hermandad de la línea.
00:45:10
El anillo es un símbolo sagrado.
00:45:14
Del Instituto y sus ideales.
00:45:18
Aquellos que lo porten...
00:45:21
Háganlo, por el resto de sus vidas...
00:45:32
Caballeros, tenia un discurso largo...
00:45:35
Preparado para leérselos
 
Esta noche,
00:45:39
Pero hace menos de una hora,
 
Recibí un mensaje,
00:45:43
El cual creo que expresa
 
Los ideales del anillo,
00:45:48
Mucho mejor que cualquier palabra
 
Que yo pudiera dirigir.
00:45:52
Con su permiso,
00:45:55
Quisiera leérselas.
00:46:00
"Para el General Bentley Durrell,
00:46:02
Comandante, Instituto Militar
 
De Carolina. General:
00:46:07
Es mi triste deber informarle
 
La muerte de su hijo, Jack.
00:46:14
Él murió mientras practicaba
 
Descenso en paracaídas.
00:46:19
Le ayudara saber que
 
Fue un simple accidente,
00:46:25
Que no fue culpa de nadie,
00:46:29
Y su muchacho no sufrió dolor.
00:46:34
Fue un bravo soldado.
00:46:37
Considerado,
00:46:39
Inteligente,
00:46:42
Y siempre atento a su deber."
00:46:50
Caballeros.
00:46:56
El anillo.
 
El anillo.
00:46:59
La línea.
 
La línea.
00:48:29
Desearía estar en la tierra
 
Del algodón...
00:48:37
Los viejos tiempos ahí
 
No se olvidan...
00:48:41
Ve a lo lejos...
00:48:44
Ve a lo lejos...
00:48:47
Ve a lo lejos, Dixieland...
00:48:52
En Dixieland
 
Donde nací...
00:48:58
Prematuro en una fría mañana...
00:49:02
Ve a lo lejos...
00:49:05
Ve a lo lejos...
00:49:07
Ve a lo lejos, Dixieland...
00:49:12
Desearía estar en Dixie,
 
Hurra, hurra...
00:49:20
En Dixieland...
00:49:22
Que pasa, muchacho,
 
Olvidaste la letra?
00:49:25
No.
00:49:27
No. Se la letra.
00:49:30
Estos son los jóvenes más bravos
 
En el mundo, Will.
00:49:33
Y tú eres uno de ellos.
00:49:35
Ese anillo en tu dedo lo dice,
00:49:38
Y yo lo digo.
00:49:41
Que desearía estar en Dixie,
 
Hurra, hurra...
00:49:46
En Dixieland tomare mi puesto,
 
Para vivir y morir en Dixie...
00:49:51
Lejos, lejos...
 
Lejos hacia el sur en Dixie...
00:49:56
Lejos, lejos...
 
Lejos hacia el sur en Dixie,
00:50:55
Va a dejar mi escuela, Señor?
00:50:57
No, señor!
00:51:50
Alinearse por la derecha!
00:51:54
Listos!
00:51:57
Cubierto.
00:51:59
Todos presentes y contados para,
 
El Sr. McClean.
00:52:03
Gracias, Sr. Macabbee.
00:52:06
Muy bien, cerebros de mierda,
 
Rompan filas.
00:52:27
Te dije que nunca hablaríamos,
 
Nunca.
00:52:29
Entonces porque no contestaste
 
Las notas?
00:52:31
Que?
 
Porque no contestaste Las notas?
00:52:38
Muévete, Pearce.
00:52:55
De que demonios estas hablando?
 
Deje cuatro notas.
00:52:58
Te dije que estaba asustado. Y dije...
 
Esas son tonterías, Pearce.
00:53:01
Revise “La Decadencia
 
Del Oeste” Todos los días
00:53:04
Que decían las notas?
00:53:15
Que estas haciendo?
00:53:23
Maldición!
00:53:25
Quien te hizo esto?
00:53:27
Fue en la oscuridad.
 
Como hicieron con Poteete.
00:53:30
Y él dijo...
 
Quien fue?
00:53:32
No lo se.
00:53:34
Pero me dijo que si no me voy
 
En dos semanas, iré de paseo.
00:53:37
Iré al hoyo.
00:53:39
Y si consigo salir vivo,
 
Voy a desear estar muerto.
00:53:44
Lo juro por Dios, Voy a encontrar
 
A quien te hizo esto.
00:53:47
Me gane el derecho de estar aquí!
00:53:49
Lo que sea necesario,
 
Si puedo verlo venir...
00:53:52
Esta bien, esta bien.
00:53:54
Ahora, debemos averiguar
 
Quien esta interceptando las notas.
00:53:58
Quien es tu compañero de cuarto?
 
Yo no le hablo.
00:54:00
No hablo con nadie.
00:54:03
Cuales son los tuyos?
 
Mierda, no.
00:54:06
Nadie sabe, más que tú y yo.
00:54:12
Alguien más sabe.
00:54:16
Alguien más sabe.
00:54:26
Adelante, marchen!
00:54:29
Izquierda. Izquierda. Izquierda.
00:54:35
Escuadrón, alto!
00:54:38
Atención!
00:54:41
Listos, flanco derecho!
00:54:45
Presentar...
00:54:47
...Estoques!
00:55:36
Ahí estas, tú!
00:55:48
Con permiso.
00:55:51
Aquí vamos.
00:56:00
Oh, ten cuidado.
00:56:03
Que, Teresa, que es eso?
00:56:06
Es un anillo en miniatura.
00:56:08
Se supone que significa
 
Que estamos comprometidos.
00:56:11
Pero realmente significa
 
Que planeamos comprometernos.
00:56:13
Pig.
 
Para casarnos.
00:56:16
Déjame enseñarte algo.
00:56:21
Mi papa piensa que el va a ser
 
El próximo General Patton.
00:56:24
General?!
00:56:26
Sangre vieja y agallas Pignetti.
 
Santoro.
00:56:28
Así lo llamamos en el dormitorio.
00:56:30
No les hagas caso, ahora.
 
Muy bien.
00:56:32
Felicidades, querida,
 
A los dos.
00:56:34
Gracias.
00:56:45
Están felices.
 
Claro, deben de estar felices.
00:56:48
Sr. St. Croix.
 
Buenas noches, Coronel.
00:56:51
Hola, Sra. Oso.
00:56:53
Es Sra. Berrineau
 
Para ti, Pignetti.
00:56:56
Si, señor.
 
Discúlpame, querida.
00:56:58
Perdón.
 
Buenas, Santoro.
00:57:01
Hermosa dama tienes contigo.
 
Charlotte, él es el Coronel.
00:57:04
Vamos por ponche.
 
Bubba.
00:57:15
Algo de ponche?
 
Si.
00:57:20
Aquí tiene.
 
Que demonios pasa, Bubba?
00:57:24
No lo se, coronel.
00:57:28
Me piensas decir de
 
Que se trata todo esto,
00:57:30
O solo vas a actuar como
 
Un maldito pendejo?
00:57:33
Si, hablare con usted si quiere,
 
Pero no aquí.
00:57:36
Vamos entonces.
00:57:38
Quiero escuchar esto.
 
Me disculpas por un momento?
00:57:52
Muy bien, Bubba, dispara.
00:57:57
Porque no me dijo que
 
“Los Diez” eran reales?
00:58:01
Nunca dije que no lo fueran.
00:58:04
Usted dijo...
 
Dije, que era una leyenda.
00:58:09
Mira, Bubba, en donde yo crecí,
 
Allá en Greenville,
00:58:12
Decían que los jinetes nocturnos
 
Del Klan eran fantasmas...
00:58:15
De soldados confederados
 
Muertos durante la guerra.
00:58:17
Bien, eso es una leyenda.
00:58:19
El Klan era real.
00:58:21
Usted trata de ponerme
 
Fuera del camino, Oso.
00:58:23
Que paso, Bubba?
00:58:26
Dígame que más sabe acerca
 
De “Los Diez”
00:58:30
Decían que estaba formado por 10
 
De los cadetes mas excepcionales...
00:58:33
De cada clase de último año.
00:58:34
Cada uno juro defender el honor del Instituto
00:58:37
Contra cualquiera o contra todo.
00:58:39
Y todos juraron guardar
 
El secreto con sus vidas.
00:58:43
Tú no podías saber quien era
 
De “Los Diez”
00:58:45
A menos que fueras uno de ellos.
 
Pero los oficiales saben de esto?
00:58:49
Nadie lo sabe con certeza.
00:58:52
Excepto “Los Diez”.
00:58:56
Porque no me dijo esto antes?
00:58:58
Porque, que demonios importa?
00:59:01
Diez, nueve o veintinueve,
 
Solo son cadetes,
00:59:03
Como tú,
 
Como todo el resto de ellos.
00:59:06
A menos que el Instituto
 
Este detrás de esto.
00:59:10
A que te refieres, muchacho?
00:59:12
Bien, usted quiere a Pearce
 
Fuera de aquí como todos.
00:59:14
Nunca dije que no.
 
Pero debe guardar las apariencias,
00:59:18
Así que designa alguien
 
Para que lo cuide.
00:59:20
Alguien como yo, un tarado,
 
Que no se entrometería con nadie.
00:59:26
Que pasa, Bubba?
00:59:29
Porque demonios tomo
 
Las notas Pearce?
00:59:32
Nunca tome las notas de nadie.
00:59:37
Me asusta, Oso.
00:59:39
Porque? porque estas asustado
 
De mi, muchacho?
00:59:41
Temo que me haya mentido.
00:59:44
Porque si me mintió,
 
Entonces todo lo que me dijo...
00:59:46
Acerca de ser un cadete,
 
Y todo por lo que he pasado,
00:59:49
Y todo por lo que Mark, Pig y
 
Tradd han pasado ha sido una broma.
00:59:52
Bien, escucha, Bubba.
 
Si diez tipos
00:59:54
Pueden andar en la oscuridad,
 
Pueden cambiar las reglas cada que quieran...
00:59:57
Y salirse con la suya,
 
Si ese es el honor del Instituto,
01:00:00
Entonces ese anillo es basura.
 
Es un pedazo de mierda.
01:00:03
Sal de mi vista, muchacho.
 
Me enfermas.
01:00:10
Sr. McClean,
01:00:13
Le falta madurar mucho.
01:00:16
Todo esto me parece ridículo, Will.
01:00:20
“Los Diez”, las golosinas, los Bravos
 
De Milwaukee, a quien le importa?
01:00:24
Siguen siendo un montón de pendejos
 
Golpeando a un negro.
01:00:27
Así que, que hay de nuevo?
 
No es solo golpear a un negro.
01:00:30
Es correr a un cadete de aquí.
01:00:31
Porque a alguien no le gusta su cara.
01:00:34
Pearce ha recibido
 
Todo lo que este lugar le repartió.
01:00:36
Y ese es el sistema, amigo.
 
Exacto.
01:00:38
Y Pearce lo venció. Él lo logro.
01:00:41
Y eso encabrono a alguien,
 
Y ahora quiere cambiar las reglas.
01:00:44
Ellos quieren cambiar el sistema.
 
Ey, escuchen, chicos.
01:00:47
Gaste todo lo que tenia
 
En la gardenia de Teresa.
01:00:49
Bien, que tal una pequeña contribución
 
Para emparejar la colecta?
01:01:00
Todos parejos.
01:01:07
Solo es un préstamo, chicos, ok?
01:01:09
Will, mira, esto de los diez probablemente
 
Es alguna especie de basura que inventaron...
01:01:13
Para asustar a Pearce.
 
Bien, lo voy a averiguar.
01:01:16
Y quiero que me ayuden chicos.
 
Lo que digas, paisano. Vamos.
01:01:21
Ustedes ni siquiera saben,
 
De lo que estoy hablando.
01:01:23
No necesito saber. Veras,
 
Me gusta patear traseros.
01:01:25
Traseros blancos, negros, amarillos,
 
No me importa.
01:01:28
Mark?
 
Olvídalo, Will.
01:01:31
Nos falta poco para la graduación.
 
Digo que esperemos.
01:01:34
Bien, yo no voy a esperar sentado.
01:01:36
Sabes lo que estas haciendo, Will?
01:01:38
Estas poniendo nuestra
 
Amistad en la línea,
01:01:40
Por alguien que ni conoces.
 
Si, eso es lo que estoy haciendo.
01:01:43
Poniendo nuestra amistad en la línea.
 
Bien, que te parece?
01:01:51
Ok, Will, estoy dentro. Que demonios.
01:01:53
Prefiero que me pateen los dientes,
 
Que memorizarme la tabla periódica.
01:01:57
Tradd?
01:02:18
Como te va, Will?
01:02:20
Como están, chicos?
01:02:23
Bobby.
 
Que bueno verte.
01:02:24
Como estas?
 
Vamos, Bobby, siéntate, eh?
01:02:28
Si, siéntate, Bentley.
01:02:30
Dime, te sigues orinando en
 
Los pantalones, o se aclararon?
01:02:34
No, Mark, desde que deje el Instituto,
 
Se aclararon solos.
01:02:37
Ey, por Frank Sinatra, ok?
 
Tradición.
01:02:40
Por el Instituto.
 
No seas pendejo.
01:02:42
Estaría feliz si brindaras por el Instituto,
 
Si eso es lo que quieres, Mark.
01:02:46
Cualquier cosa que signifique para ti.
01:02:51
Bien, que quieres saber, Will?
 
Quiero saber sobre nuestra “Noche Infernal”.
01:02:55
Cuando desapareciste.
 
No desaparecí.
01:02:57
Demonios si no lo hiciste.
 
Fui secuestrado.
01:03:00
Secuestrado mi trasero.
 
Secuestrado por quien?
01:03:02
Bueno, no ves mucho,
 
Cuando estas vendado de los ojos.
01:03:04
Y te lanzan a la cajuela de un auto.
01:03:06
Ellos dijeron, "Vas de paseo.
 
Te vas a ir por el hoyo.
01:03:11
Y aun si sales vivo..."
 
Desearas estar muerto.
01:03:15
Así es.
01:03:17
Empezó como una fiesta de
 
Sudor normal, luego empeoro.
01:03:21
Que tanto empeoro?
 
Que te hicieron ellos?
01:03:22
Nunca diré lo que me hicieron.
01:03:25
Bien, Bobby, digo, porque
 
Nunca le dijiste nada al Oso?
01:03:27
O a algún oficial TAC?
 
Porque no te vas al infierno!
01:03:31
Cuando me llevaron de paseo
 
En la cajuela de ese auto,
01:03:34
Pensaba que nadie quería usar
 
Ese anillo más que yo,
01:03:37
Pero ahora...
01:03:40
Decidí entonces que no quería
 
Nada de esa escuela.
01:03:44
Y aun no lo quiero.
01:03:45
Solo te tocaron malas cartas,
 
Eh, paisano? Eso es todo.
01:03:48
Escucha, Bentley, oíste
 
Algunos nombres o apodos?
01:03:51
No hasta hace un año.
01:03:54
Estaba en un bar, cuando escuche
 
Una voz de una casa.
01:03:56
Como sabes?
01:03:59
Porque casi me orino en los
 
Pantalones cuando la escuché.
01:04:01
Bien, quien era?
01:04:04
Quien era el bastardo? Vamos!
01:04:06
No lo conocía en ese entonces,
 
Pero mi novia se puso a investigar.
01:04:09
Su nombre es Dan McIntyre.
 
Esta aquí en su primer año de leyes.
01:04:13
Era nuestro comandante de batallón
 
En nuestro año de novatos.
01:04:15
Un pendejo de primera clase!
01:04:18
Bebe, Bobby.
01:04:22
Me juras que dijo eso de Teresa?
01:04:25
Lo juro. Si yo fuera tú, yo le...
 
Aquí viene.
01:04:33
Cállate.
01:04:35
Agarralo!
01:04:36
Ey!
01:04:40
Déjenme!
01:05:14
Ahí viene.
01:05:18
Quienes son ustedes?
 
Soy un abogado profesional.
01:05:21
Si, bien, abogado, solo contéstanos
 
Un par de preguntas y te dejamos ir.
01:05:24
De otra forma, puedes intentar ser un
 
Abogado profesional sin piernas.
01:05:28
Que demonios es esto?!
01:05:31
Esta bien! Esta bien!
 
Que quieren saber?
01:05:33
Eres miembro de una organización
 
Conocida como “Los Diez”?
01:05:36
Nunca escuche de ella!
 
Nunca escucho de ella.
01:05:38
Oh, bien.
 
Canta, pequeña mierda!
01:05:41
Llevas el anillo! Le hiciste esto
 
A alguno de tus hermanos?
01:05:44
Bye-bye, Hermano.
01:05:48
Esta bien! Esta bien! Estaba en “Los Diez”!
 
Ahora, déjenme ir!
01:05:56
Donde esta el hoyo?
 
Que?
01:05:58
Donde esta el hoyo?!
01:06:00
Mclntyre, soy un buen tipo,
 
No hagas que te deje aquí.
01:06:07
McIntyre, donde esta la caza?
01:06:10
Vamos!
01:06:13
La casa esta en la plantación del
 
General Durrell en Pritchard Island.
01:06:16
Ahora, desátenme!
01:06:21
Lo siento, McIntyre,
 
No nos diste mucho tiempo.
01:06:24
Ya no tenemos tiempo, amigo!
01:06:27
Oh, Jesús! Jesús!
01:06:40
Bastardos!
01:06:52
Donde esta Pearce?
 
Ellos se lo llevaron.
01:06:54
Quien se lo llevo?
 
Se lo llevaron en la oscuridad!
01:06:55
Mierda!
01:07:04
Voy a ir.
 
Creo que es muy tarde, paisano.
01:07:06
Demasiado tarde.
 
Bien, no importa, voy a ir.
01:07:11
Las barracas están cerradas, Will.
 
No vas a poder pasar al guardia.
01:07:13
Ey, a que te refieres?
 
El quiere ir, el va.
01:07:22
Will.
01:07:54
Que demonios pasa aquí?
01:09:33
Eliminémoslo ahora.
01:09:52
Vamos, muchacho!
01:09:54
Oh, un negro apestoso.
 
Saca tu negro apestoso de aquí.
01:10:02
No es divertido, o si?
01:10:04
Vas a abandonar mi escuela,
 
Maldito negro?
01:10:07
No, señor!
01:10:09
Vamos a matarnos un negro esta noche.
01:10:14
Hazlo de nuevo.
01:10:17
Exprímelo!
01:10:21
Exprímelo.
01:10:23
Exprímelo.
01:10:33
Cálmate, mariquita!
01:10:36
Prendámosle fuego a este negro.
 
Muy bien!
01:10:38
Al fuego!
01:10:40
Fuego.
 
Al fuego, muchacho.
01:10:43
Él va a arder.
01:10:45
Él va a arder. Si!
01:10:49
Él va a arder.
01:10:53
Enséñale como es.
01:10:55
Señor, me iré! Por favor, señor!
01:10:58
Me iré, señor! Por favor, señor,
 
Me iré, señor!
01:11:03
Por favor! Me iré, señor!
01:11:08
Me iré, señor!
01:11:11
Los tengo, bastardos!
 
Malditos! Vi sus autos.
01:11:14
Se sus nombres.
 
Vamos!
01:11:16
Mátenlo!
01:11:17
Atrápalo! Vamos!
01:11:20
Mejor corre, maricón!
01:11:22
Atrapémoslo! ahí!
 
Quiero a ese hijo de perra!
01:11:25
No dejen que escape!
01:11:27
Pig, córtalo!
01:11:29
Atrápalo, Caine.
01:11:31
Lo tenemos!
01:11:32
Atrápalo!
01:11:34
Atrápenlo. Córtalo!
01:11:40
Lo tengo.
01:11:42
Vámonos!
 
Una sorpresa!
01:11:44
Alexander!
01:11:46
Salvándote el trasero de nuevo, McClean.
 
Vámonos!
01:11:48
Vamos, apurémonos! Ahora mismo!
01:11:56
Vamos!
01:12:05
Mereces este dolor.
 
Debería cortar tu cabeza.
01:12:08
Ey, paisano, te perdiste la grande.
01:12:10
Si, alguien debería dejarlos
 
Entrar a las barracas tontos.
01:12:12
Oh, también tenemos sus nombres. Alexander,
 
Gilbreath, Braselton, Collins.
01:12:15
Si y ellos tiene al General.
01:12:18
Lo cual nos deja en un arroyo
 
De mierda.
01:12:20
Will, estoy listo para pisotear a
 
Quien sea a cualquier hora.
01:12:22
Eso no ayudara.
01:12:24
Tendremos suerte si nos graduamos ahora.
 
Hagamos las paces con ellos.
01:12:28
Que?!
 
Mejor pateemos traseros!
01:12:42
Pearce. Como estas?
 
Bien, señor.
01:12:45
Bien, eh?
01:12:48
La última vez que te vi,
 
Olías a gasolinera.
01:12:50
Señor?
01:12:52
Ey, en descanso, Pearce. Estoy hablando
 
De ellos echándote gasolina encima.
01:12:56
Nadie me tiro gasolina encima,
 
Sr. McClean.
01:12:58
A que te refieres?
01:13:00
Ey, Muchacho.
 
Como dormiste anoche?
01:13:03
Dormí bien, señor.
 
Que?!
01:13:06
Bien.
01:13:08
No creo que el Sr. McClean
 
Haya dormido bien.
01:13:10
Ha estado hablando como si
 
Hubiera tenido pesadillas.
01:13:13
Si, señor.
 
Pearce?
01:13:17
Bastardo!
01:13:23
Tómalo con calma, McClean.
01:13:25
El negro esta a salvo mientras
 
Mantenga la boca cerrada.
01:13:28
Y tu también.
01:13:31
Tienes lo que querías.
01:13:34
Esto es una tregua.
01:13:38
Lo que quiero son sus pelotas
 
En un plato,
01:13:42
Y las voy a tener.
01:13:44
Que es lo que vas a hacer?
 
Decirle al Oso?
01:13:48
No, no le voy a decir al Oso.
01:13:51
Pero se lo diré a algunas gentes.
01:13:53
Quizá a los periódicos.
01:13:54
Tengo diez amigos que jurarían que estuve
 
Estudiando en las barracas anoche,
01:13:58
Y yo juraría lo mismo por ellos.
01:14:01
Solo porque es verdad, McClean.
 
Oh, vete al infierno.
01:14:05
Por otro lado,
01:14:08
No me gustan las acusaciones.
01:14:10
Ahora, estas propagando cuentos
 
De hadas sobre el Instituto,
01:14:13
Y estas arriesgando el trasero,
 
McClean.
01:14:15
Y puedes arrastrar a tus compañeros contigo.
 
Eso se puede arreglar.
01:14:19
Deja a mis compañeros fuera de esto.
 
Es muy tarde para eso, McClean.
01:14:22
Voy a detener esto. No se como,
 
Pero voy a detenerlo. Muerto.
01:14:28
Ok, si así es como quieres jugar.
01:14:31
Oh, por cierto, escuchaste lo que
 
Le paso al pobre, viejo Bobby Bentley?
01:14:35
Que hay con Bobby Bentley?
01:14:37
Se cayó de la escalera
 
En Columbia esta mañana.
01:14:40
Se rompió el brazo.
01:14:43
Que torpe, eh?
01:14:46
Eso te enseñara, McClean,
01:14:49
Que debes ser cuidadoso
01:14:51
Y listo.
01:15:14
Cuarto, atención!
01:15:17
Es una trampa, Will.
 
Me estaban viendo.
01:15:19
Cállese, Sr. Pignetti!
01:15:22
Sr. McClean,
01:15:24
Le entrego a este cadete para su
 
Custodia hasta las 2400 horas,
01:15:29
Donde deberá asegurarse de que
 
Se reporte Inmediatamente,
01:15:32
A una reunión especial en
 
La Corte de Honor.
01:15:35
Este cadete ha sido acusado de robo...
01:15:38
Y ha sido informado de sus derechos
 
Y obligaciones,
01:15:40
Bajo el Código de Honor del Instituto.
01:15:44
Comprende mi reporte,
 
Sr. McClean?
01:15:51
Si. Si, lo comprendo.
01:15:58
Pig, que paso?
01:16:00
Es ridículo.
01:16:03
Me vieron tomar gasolina
 
Del auto de Will.
01:16:05
Oh, Jesús.
01:16:08
Se que a ti no te importaría.
 
Pero dijeron que era un robo.
01:16:11
Como podría robarte a ti?
 
No lo harías.
01:16:14
Tú y Tradd tiene que defenderme.
 
Deben explicar como son las cosas.
01:16:37
Señoría, quisiera llamar al
 
Soldado McClean al estrado.
01:16:53
Sr. McClean,
01:16:55
Podría decirnos que sintió
 
Cuando escucho que el Sr. Pignetti
01:16:58
Había sido acusado de robar
 
Gasolina de su auto?
01:17:02
Me sentí aliviado.
01:17:04
Porque se sintió aliviado?
 
Señoría, esto es ridículo.
01:17:08
Denegado.
01:17:13
Porque se sintió aliviado?
01:17:15
Bien, si hubiera sido otro auto,
01:17:17
Entonces el Sr. Pignetti podría
 
Haber sido culpable de robo,
01:17:20
Pero en nuestro cuarto,
 
Nosotros compartimos.
01:17:22
Nos prestamos entre nosotros.
01:17:24
De ninguna forma el podría estar robando.
01:17:27
Entonces, en cuanto a usted concierne,
01:17:29
El Sr. Pignetti tenía cierto permiso
 
Explicito para tomar gasolina de su auto.
01:17:33
Para tomar cualquier cosa.
01:17:35
Se sobre entiende.
01:17:37
Entonces usted, como victima
 
En este caso,
01:17:41
Declara que nada le fue robado.
01:17:45
Nada.
 
Gracias, Sr. McClean.
01:17:48
Se puede sentar.
01:17:49
Solo tengo una o dos preguntas
 
Para el Sr. McClean.
01:17:58
Bien, Sr. McClean,
 
Estoy seguro que estamos conmovidos
01:18:02
Por los arreglos comunes
 
Entre usted y sus compañeros,
01:18:06
Pero no son pertinentes en este caso.
01:18:09
Lo que queremos saber es,
 
Dio o no dio...
01:18:13
Permiso especifico al Sr. Pignetti,
01:18:16
Para tomar gasolina de su auto
 
En esa noche especifica?
01:18:21
Bueno, no permiso especifico,
 
Pero teníamos un a...
01:18:24
Gracias, Sr. McClean.
 
Si, pero teníamos un...
01:18:26
Gracias, Sr. McClean.
 
Se puede sentar.
01:18:29
Si, pero...
 
Se puede sentar, Sr. McClean.
01:18:45
Señoría, quisiera llamar al
 
Cadete Dante Pignetti al estrado.
01:18:51
Sr. Rowland, ha sido advertido,
01:18:53
Y estoy seguro que el abogado de
 
La defensa esta advertido,
01:18:55
Que ningún cadete esta obligado a dar
 
Testimonio contra si mismo en ningún caso.
01:18:59
No me preocupa hablar.
01:19:02
Sr. Pignetti, lo entiende?
 
Lo entiendo.
01:19:08
Proceda.
01:19:20
Sr. Pignetti,
01:19:22
Debe estar muy impresionado por
 
La lealtad de sus amigos.
01:19:26
Lo estoy.
 
Creo que todos lo estamos.
01:19:29
Creo que todos estamos dispuestos a
 
Perdonar a un amigo que nos transgrede.
01:19:34
Es la naturaleza humana.
01:19:37
Pero el Código de Honor del Instituto
 
Encarna un ideal
01:19:40
Que trasciende la naturaleza humana.
01:19:43
No todos podemos vivir para eso,
 
Pero todos debemos intentar.
01:19:46
Señoría, objeción.
 
El fiscal esta dando un discurso.
01:19:49
Solamente estoy tratando de señalar,
 
Señoría,
01:19:51
Que lo que el Sr. McClean siente ahora
 
Por las acciones del Sr. Pignetti
01:19:55
No son pertinentes aquí.
01:19:56
El Manual de Honor define robo,
01:19:59
Como tomar bienes, sin la
 
Debida autorización.
01:20:02
Bien, la buena voluntad entre compañeros
 
No constituye esa autorización.
01:20:06
Señoría...
 
Cual es su pregunta, Sr. Rowland?
01:20:10
Le preguntare simplemente al Sr. Pignetti,
 
La pregunta que le hice al Sr. McClean.
01:20:14
Sr. Pignetti, Recibió o no
 
Permiso especifico...
01:20:19
Para tomar gasolina del auto
 
Del Sr. McClean?
01:20:23
Bueno, yo...
01:20:24
Es una pregunta muy sencilla,
 
Sr. Pignetti. Con un si o no basta.
01:20:35
No.
01:20:37
No!
01:20:44
Caballeros, aplazaremos.
01:21:00
Caballeros.
01:21:13
A las 0200 horas, esta corte entrego
 
Al General Durrell el veredicto de culpable
01:21:17
En el caso del Cadete Dante Pignetti.
01:21:23
Acompañando el veredicto va también
 
Una fuerte recomendación de indulgencia.
01:21:28
La recomendación de indulgencia,
 
Fue rechazada.
01:21:34
Esta corte va a convocar de nuevo
 
En la plaza de armas en dos horas.
01:21:37
Para la acción final.
01:21:39
Sr. St. Croix, como abogado defensor,
 
Confiscara toda propiedad del Instituto.
01:21:49
A que se refiere con,
 
"Propiedad del Instituto"?
01:21:53
Tienes que entregarle tu anillo.
 
No!
01:21:57
Pig, dale tu anillo.
 
No! Es mío, ok?
01:22:00
Dale el maldito anillo.
01:22:24
La Corte de Honor ha hallado a
 
Pignetti, D.A., culpable de robo.
01:22:30
Su nombre nunca será mencionado de
 
Nuevo, por ningún miembro del Instituto.
01:22:35
Déjenlo ir para siempre.
01:22:38
Déjenlo avanzar por el camino
 
De la vergüenza.
01:23:42
Media vuelta.
01:23:44
Fornica, pendejo.
01:23:46
Vamos, da la vuelta,
 
Es la forma en que se juega.
01:24:32
Pelotón, atención!
01:24:39
Polvo en el ropero. Cuatro deméritos.
01:24:45
Hilos en la gorra de plato.
 
Cuatro deméritos.
01:24:48
Debes de estar...
 
Cállese, Sr. McClean.
01:24:52
Zapatos no boleados al criterio
 
Del Instituto. Tres deméritos.
01:24:58
Huellas en el latón.
 
Tres deméritos.
01:25:07
Este lugar es un maldito chiquero.
01:25:16
Alguien de ustedes orino en el lavabo?
01:25:19
Cinco deméritos.
01:25:25
Muy bien, muévanse, chicos duros!
 
Muévanse! Muévanse! Muévanse!
01:25:29
Adelante!
01:25:31
Levántate. Levántate. Muévanse!
01:25:42
Bueno, por lo menso sabemos
 
Como lo van a hacer.
01:25:45
Si, Nos van a correr por
 
Exceso de deméritos.
01:25:48
Es infalible.
01:25:49
Lo único que tienen que hacer es
 
Seguir dándonos con eso.
01:25:52
Desde una mancha en la ropa interior,
 
Hasta mugre en los focos.
01:25:57
Cuantos tienes hasta ahora?
01:25:59
32.
 
Will y yo tenemos 35 cada uno.
01:26:03
Calculo que estaremos fuera
 
En mas o menos tres días.
01:26:07
Ey, Valió la pena, Will?
01:26:09
Cuatro años en el caño por un negro?
01:26:11
No fue por un negro.
01:26:14
Nunca fue por el negro.
 
Fue por ti.
01:26:17
Para que pudieras ser un héroe.
 
Cállate, Tradd!
01:26:20
Lo seguimos.
 
Aunque no debíamos.
01:26:24
Lo siento, Will.
01:26:28
Bien, que vas a hacer?
 
Solo sentarte y aguantar?
01:26:31
No. No, hay algo que puedo hacer.
01:26:34
Que, Will?
01:26:36
Solo yo.
 
No los involucra a ustedes, chicos.
01:26:50
Alexander.
01:26:53
Te ofrezco un trato.
01:26:56
No hay tratos.
01:26:58
Tuviste una oportunidad.
01:27:01
Creo que esta te va a gustar.
01:27:05
Renunciare hoy,
01:27:08
Si dejas en paz a Mark y Tradd.
01:27:16
Bien, eso podría ser aceptable.
 
Bien.
01:27:20
Pero me entregaras tu renuncia a mí,
01:27:24
Por escrito.
01:27:27
Muy bien.
01:27:29
McClean.
01:27:32
Olvidaste decir gracias.
01:27:40
Gracias.
01:27:46
Bájenla despacio.
 
Muy bien, directo al agua.
01:27:51
No lo se, paisano.
01:27:53
No es justo.
01:27:56
Claro que es justo.
01:27:59
Yo los metí en esto,
 
Debo sacarlos.
01:28:05
Que piensas de eso?
01:28:08
Es Commerce.
01:28:10
Y Mclntyre.
01:28:20
Si, señor.
01:28:21
Bajaremos a revisar el agua,
 
Para asegurarnos que sigue ahí.
01:28:35
Lo que Tradd quiere hacer...
 
Hombre, no hables de eso aquí.
01:28:53
Jesucristo,
 
Espero que tu auto este ahí.
01:28:54
No te preocupes.
01:28:56
Bueno, espero que arranque.
01:29:04
Este es tu último tiro, Will.
01:29:17
Tienes la llave?
01:29:19
Si, tengo la llave.
01:29:38
Cuando Commerce estuvo en Francia,
 
Se compro una prostituta.
01:29:41
No leas las cosas personales.
01:29:43
Oh, bien, no queremos fisgonear.
01:29:49
Jesucristo.
01:29:52
Que?
01:29:54
Mark, que?
01:29:57
Es de su año de novato.
01:30:01
"Mas tarde esa noche,
 
Después del día de la Armada,
01:30:04
Fui iniciado en una
 
Organización secreta...
01:30:08
Conocida como Los Diez."
01:30:12
Commerce.
01:30:14
Tiene una lista de “Los Diez”
 
Que viene de muy atrás.
01:30:17
Aquí esta Durrell.
01:30:19
Dios todo poderoso.
01:30:24
Pero el Oso no esta aquí.
01:30:31
Bien, probablemente tenga una lista
 
De “Los Diez”
01:30:34
De cada año desde que se graduó.
01:30:36
Consigámosla, amigo.
01:31:00
Echa un vistazo en nuestro año.
01:31:17
Mierda, alguien esta aquí.
01:31:21
Hijo de perra.
01:31:24
Vamos, salgamos de aquí.
01:31:26
Ese hijo de perra.
 
Vamos, Wilkes.
01:31:30
Vamos, vamos.
 
Olvídalo. Salgamos.
01:32:05
Will?
01:32:28
Desde cuando lo sabes?
01:32:31
Desde anoche.
01:32:33
Leí los diarios de Commerce.
01:32:37
Bastardo. Esa llave...
01:32:39
Recuerdas el nombre de nuestro compañero?
 
Lo recuerdas?
01:32:43
Yo si.
01:32:45
Pero no se me permite decirlo.
01:32:48
Ayúdame a decirlo, Tradd.
01:32:51
Ayúdame a decir el nombre de
 
Nuestro compañero, Tradd!
01:32:53
Will, detente!
01:32:55
Tú no entiendes nada
 
Acerca de “Los Diez”
01:32:58
No es respecto a lo que
 
Le hicieron a Pearce.
01:33:00
Son los diez cadetes más
 
Excepcionales del último año.
01:33:02
Oh, por favor.
01:33:04
Mira, son gente como mi padre.
01:33:07
Es la única cosa que me gane
 
En toda mi vida.
01:33:10
Y que significa algo para él.
01:33:15
Te ganaste nuestra amistad.
01:33:18
Muy bien, entonces dámela ahora, Will.
01:33:22
No me gustaba lo que “Los Diez” hacían.
 
Trate de detenerlos.
01:33:27
Trabajaba desde adentro.
01:33:32
Will, Siento lo de Poteete.
01:33:37
Siento lo de...
01:33:39
Nuestro compañero.
01:33:41
Lo sentiste, cuando informaste de él?
01:33:44
Lo sentiste, cuando estabas ahí
 
Coleccionando deméritos conmigo y Mark?
01:33:47
Cuando sabias que tú no ibas
 
A ser echado?
01:33:49
Llamaste a la plantación cuando yo
 
Estaba ahí con Pearce.
01:33:53
Tomaste las notas de Pearce.
01:33:56
Y soplaste respecto a Bobby Bentley.
 
Will, solo escucha?
01:34:00
Cuando "Los Diez" ordenaron que ustedes
 
Tenían que irse, abogue por ustedes.
01:34:03
Implore.
01:34:04
Les dije que podría usar nuestra amistad
 
Para mantenerlos quietos.
01:34:11
Dile a Commerce
 
Que solo leí lo que debía.
01:34:15
Will, espera.
01:34:36
Fuera de aquí, Señor!
 
Vaya afuera y toque.
01:34:38
No, señor. Vine aquí a darle
 
Mis condiciones.
01:34:41
Si cree que me impresiona...
01:34:44
La insolencia de un maldito
 
Impertinente alumno,
01:34:47
Esta usted muy equivocado.
01:34:50
Sus papeles de expulsión están
 
Sobre este escritorio.
01:34:52
No firme eso.
 
Déme su anillo, Señor.
01:34:57
Esta usted loco?
01:34:59
El poder de "Los Diez" es secreto.
01:35:01
Yo lo llamo cobardía,
 
Pero eso no es lo importante.
01:35:04
Lo importante es que yo se el secreto.
01:35:08
Buenos días, General.
01:35:10
El Sr. McClean aquí, me dice que
 
Usted lo va a correr de la escuela.
01:35:12
No lo estoy corriendo de la escuela.
 
Lo estoy expulsando por exceso deméritos.
01:35:17
Me pregunto, señor, si puedo tomar esta
 
Oportunidad, para acusarlo,
01:35:19
De ser un maldito mentiroso.
01:35:22
El Sr. McClean me ha dado una lista
 
De “Los Diez” de los últimos 30 años.
01:35:25
Y de los chicos que han corrido
 
De la escuela.
01:35:27
He contactado a 12 de esos chicos.
01:35:29
Y se han ofrecido de voluntarios para
 
Jurar en la corte si es necesario,
01:35:32
Que fueron llevados a su casa en la
 
Plantación, en su última noche como cadetes.
01:35:38
Sabe lo que esta haciendo?
01:35:42
Bien, usted recordara que
 
En numerosas ocasiones...
01:35:44
Me dijo que las actividades de “Los Diez”
01:35:46
Eran un misterio tanto para usted,
 
Como lo eran para mí.
01:35:51
Eso no era exactamente cierto,
 
O no, general?
01:35:55
Que es lo que quiere, Coronel?
01:35:58
Son tus cartas ahora, Bubba.
 
Tú juegas.
01:36:07
Tengo tres demandas, General.
 
Estoy esperando, Sr. McClean.
01:36:12
Primera, nos graduamos.
01:36:14
Todos nosotros. Eso significa que nuestro
 
Compañero, el Cadete Dante Pignetti,
01:36:19
Será enrolado en otoño
 
Para que pueda terminar el curso.
01:36:22
Si.
01:36:24
Segundo, que “Los Diez” se disuelvan.
01:36:27
Se disuelvan y confiesen ante la
 
Asamblea General de Cadetes.
01:36:32
Y?
01:36:36
Y su renuncia.
 
Mi renuncia?
01:36:39
Quiere mi renuncia?!
 
Demonios, si!
01:36:43
Sabe por lo que pasaron esos
 
Chicos en el hoyo?
01:36:45
Lo hago personalmente responsable por ello!
01:36:47
Bien, si echa un vistazo por la ventana,
 
Vera a Mark Santoro...
01:36:50
Sujetando 50 cartas dirigidas
 
A los reporteros de todo el estado.
01:36:55
En ellas hay una breve descripción,
 
De “Los Diez”
01:36:58
Una lista con sus nombres,
 
Incluyendo el suyo, General.
01:37:02
Sus actividades. Palabras como
 
"secuestro" y "tortura" son usadas.
01:37:06
Si salgo de aquí sin mi anillo,
01:37:08
Mark va a enviar cada maldita
 
Carta a ellos.
01:37:10
Le ordeno que detenga esto!
01:37:15
No, señor, es muy tarde para eso.
01:37:21
Porque usted lo haría, o no?
 
Puede apostar su trasero, General.
01:37:32
Creo que es lo mejor para la
 
Escuela y para usted
01:37:35
Se puede retirar silenciosamente
 
Al final de curso.
01:37:47
Sr. McClean,
 
Sus condiciones son aceptables.
01:37:55
Señor.
01:38:03
Sr. McClean.
01:38:08
Se como se debe sentir acerca de mi.
01:38:10
Usted salvo mi vida,
 
Y yo le di la espalda.
01:38:14
Hiciste lo que tenias que hacer, creo.
 
Si, señor.
01:38:16
Vera, soy el primero,
01:38:20
Y si no lo logro,
01:38:22
El siguiente negro, tendrá mi historial
 
Amarrado a su cuello como una roca.
01:38:33
Lo lograras.
01:38:35
Cuento contigo para que lo logres.
 
Si, señor, lo haré.
01:38:40
Bien, mueve tu trasero, Pearce.
 
Si, señor.
01:38:44
Gracias, señor.
01:39:56
Hasta luego, Bubba.
01:40:01
Hasta luego, Oso.
01:40:04
Te estaré observando.
01:40:06
Olvidaste algo.
01:40:11
No.
01:40:14
Vamos, tómalo.
01:40:17
Te lo ganaste.